Южная Аравия




«Истории йеменского народа» в Высшей школе общественных наук в НДРИ, отдельных лекций в университетах Адена, Саны, Багдада, Мосула, Басры, Кувейта. Они были использованы и для написания соответствующих разделов учебного пособия «Краткая история Йемена» (Аден, 1977), подготовленного коллективом авторов, и находящейся в работе многотомной «Истории Йемена». Я пользуюсь случаем выразить признательность моим учителям и коллегам, в первую очередь всем сотрудникам Арабского кабинета и Сектора Ближнего Востока Ленинградского отделения Института востоковедения АН СССР, за их постоянное внимание и помощь в моей работе. Я сердечно благодарен моим покойным учителям проф. В. И. Беляеву, чл.кор. АН СССР Н. В. Пигулевской, проф. Халилу Нами (Каир); моим учителям и старшим коллегам А. А. Долининой, П. А. Грязневичу, А. Г. Лундину, А. Б. Халидову, О. Г. Большакову, И. Ш. Шифману, А. М. Беленицкому, Г. М. Бауэру, И. Ф. Фихману, О. Г. Пересыпкину, Ф. М. Ацамба; моим коллегам и товарищам Вл. В. Полосину, В. В. Полосину, С.М.Прозорову, Л. И. Николаевой, А. И. Колесникову, М. А. Родионову, В. В. Наумкину, А. Б. Куделину, Д. В. Фролову; моим зарубежным коллегам проф. Ж. Рикмансу (Лувен), В. Мюллеру (Тюбинген), Р. Сардженту (Оксфорд), А. Бистону (Оксфорд), С. Нойя (Милан), Э. Зерауки (Берлин), X. Прейслеру (Лейпциг), Низару ал-Хадиси (Багдад), Иусуфу Абд Аллаху (Сана), Махмуду ал-Гулу(Ирбид), Абд ал-Азизу ал-Макалиху (Сана), Абд Аллаху Мхейразу (Аден), Умару ал-Джави (Аден), Абд Аллаху ал-Гунайму (Кувейт) и многим другим, кто помогал мне разыскивать и читать источники, с кем не раз обсужда-лись общие и частные вопросы, которым посвящена эта работа.




photos

Переводы

(ракик). Но он оказал им милость и оставил (им) это (за) две тысячи одежд (хулла), каждая ценой в укийу; в каждый раджаб — тысячу одежд, и в каждый сафар — тысячу одежд, каждая одежда —в укийу ( = 40 дирхемов, ср. [28, с. 85]).

Если одежды, которыми платят харадж, будут ценой-больше укийи или меньше ее, то тогда —• согласно пересчету; а что предложат взамен из коль­чуг, коней, верблюдов  и снаряжения, то будет принято согласно пересчету.

На наджранцев возлагается постой моих посланцев в течение месяца и меньше, но не будут они содержать их более месяца. На них обязанность — ссудить тридцать кольчуг, тридцать лошадей и тридцать верблюдов, если в-. Йемене случатся предательские козни. И все, что пропадет из того, что возь­мут на время мои посланцы, то это гарантировано и будет им возмещено.

Наджран и его округа (хашийа) получают покровительство Аллаха (дживар Аллах) и опеку Мухаммада, пророка, посланника Аллаха, над са­мими жителями, над их религиозной общиной, над их землями и скотом, над отсутствующими из них и присутствующими, над их караванами, и над хра­мами их (исправлено по [194, т. 1, ч. 2, с. 35]: басихим <— бийаихим), и над изображениями (амсила).

Не будет изменено положение, в котором они были, не будет изменено ничто из принадлежащих им обычаев и изображений, не будет лишен ни один из епископов своего сана, ни один из монахов своего монашества, ни один из-священников из священничества своего того, чем он обладал, большого или малого.

С них снимаются тяготы (=долги ростовщикам, ср. [194, т. 1, ч. 2, с. 36]) и плата за кровь джахилийского времени; с них не будет набора в войско и десятины, и не ступит войско на их землю. Кто же из них потре­бует свое законное, то (должно быть) между ними по справедливости, чтобы не было ни обижающих, ни обиженных в Наджране. Если кто из них возьмет лихву за прошлый долг, то с него снимается моя опека. И не будет отвечать никто из них за зло, (которое совершил) другой.

На основании того, что в этой грамоте, им даны покровительство Аллаха и опека Мухаммада, пророка, навечно, пока не придет (срок) решения Ал­лаха. Пока они искренни и соблюдают это, не будет им никакого притес­нения.



Свидетельствовали: Абу Суфйан б. Харб, Гайлан б. Амр, Малик б. Ауф из бану наср, ал-Акра б. Хабис ал-Ханзали и ал-Мугира, и написал (Али б. Абу Талиб)».

Та же редакция текста с небольшими различиями в содержании и в спис­ке свидетелей приведена у Ибн Сада [194, т. 1, ч. 2, с. 35—36]. У ал-Бала-зури есть еще краткий пересказ содержания договора, взятый у аз-Зухри ([28, с. 85—86], перевод см. [87, с. 24—25]; см. также [308, с. 349]: опечатка в числе одежд — 200 вместо 2000). Все существующие варианты (см. [405, с. 22—36; 16, с. 94—96]) восходят к одной версии, распадающейся на две группы редакций — мусульманскую и христианскую, которые в принципе очень близки друг к другу. Христианские редакции представлены арабоязычными и сирийскими [142, т. 1, с. 116—118] текстами.

12345[6]78910111213
Оглавление